به گزارش مبلغ، ترجمه کتاب الکافی در دارالحدیث، ترجمه جمعی با حضور تعدادی از دانشوران حوزه علمیه و متخصص در این عرصه است. این ترجمه شامل همه کافی اعم از اصول و فروع و روضه است در حالی که در گذشته بخشهایی از کافی ترجمه میشد. این ترجمه براساس نسخه مصحح انجام و مکررا بازبینی و غلطگیری شده است و ترجمه روزآمد و خوانا و روان است.
گزیده سایت مبلغ از سحنرانی محمد مرادی؛ مسئول پژوهشکده ترجمه مؤسسه دارالحدیث:
- کافی در دوره صفویه و قاجار و بعد از مشروطه و بعد از انقلاب به فراوانی ترجمه شده است
- کافی، مرامنامه تمام عیار شیعی و دارای یک دوره معارف شیعه است.
- در بین ترجمههای کهن ترجمه مرحوم مصطفوی و کمرهای برجسته است ولی ترجمه نحوی اردکانی در دوره قاجار از بهترین ترجمههای علمی است که البته با ادبیات آن دوره نوشته شده است و مشکلات تقریبی هم دارد.